Hindsight Is Always 20/20
During the last year of our bachelor’s degree, and to help us perhaps decide what master's degree to choose the following year, we were assigned to pair up and
interview people exercising their profession in a field of our
interest.
My teammate and I
were mulling the idea of doing a Translation master's. Keen and eager to get all the information we could about a profession that had piqued our interest and curiosity, we quickly found two translators to conduct our interviews with.
The first one was an
older, Italian lady. She was had built herself a solid reputation over the many
years she had been working as a freelance translator, so she was well-known and
financially stable.
The second one was a
Japanese woman. She was young and was barely getting started in the profession.
As opposed to the Italian lady, she was working at a translation agency to make
ends meet, since she hadn’t built herself a reputation that would allow her to
afford working exclusively as a freelance translator at the time just yet.
The differences between a well-established professional versus a rookie were blatant. Although my
teammate and I sort of already knew, or at least were mildly aware of many
things they both told us about the profession itself, hearing it directly from
the horse’s mouth made everything so much more tangible in a way. It was an
incredibly eye-opening experience, to say the least.
Even though all this
happened almost 10 years ago, I constantly think about everything they
told us and everything we learned that day.
Here's the gist of the things that stuck with me the most:
- Being a translator is a lonely profession. You have to accept the fact that even if you have a network of fellow translators you can rely on, it is mostly a very lonely, no-contact-with-other-people kind of job. Unless you work at an agency or office you have to go to everyday (and even then you wouldn’t be doing much talking if you want to be productive), you basically spend days and weeks on end locked up home, typing away.
- You must be organized, or else you won’t motivate yourself to ever start working, since you’re your own boss and no one will tell you to get started unless you do so yourself.
- You need to have an innate sense of curiosity since you’ll almost always be asked to translate things about fields you know nothing about and you will obviously have to do some research on.
- You have to be open-minded as far as the type of work that comes your way, because not all the projects you take on will necessarily be of your interest or be exclusively from a translation field you wanted to “specialize” in (such as literary translation, for example).
- You have to be willing to, like, and even thrive when working under pressure, since you’ll always have deadlines and you’ll always be racing against the clock.
- It’s a rough business when you’re getting started because you have to build your reputation from scratch. You may not have a lot of clients or might not be getting a lot of projects at first, so it might be a good idea to work in an agency in the beginning and slowly start building your client base from there before actually deciding to work exclusively as a freelancer.
- It's better when the languages you translate to and from are “uncommon” (i.e. not English/Spanish, for instance), because it means you have less competition since there aren’t many people in your town, city, or even in the field, who have your particular set of language abilities. Less competition increases the demand, so you’ll be able to charge more for your work.
Like any profession, being a translator has its pros and cons.
It’s a very hard,
demanding and time-consuming job that requires a lot of sacrifices and
compromise, and you won’t have the financial stability a 9 to 5 job would give
you. On the other hand, it has benefits like being independent, choosing your working hours, being your own boss and setting your own rates.
At the end of the day,
it’s important that you really know yourself, since it’s up to you to recognize
whether or not you possess, are willing to and/or would be able to develop the qualities
needed for the job.
If you decide you do
and that you’re okay with everything that comes with the package, the cons will
be easier to bear knowing putting up with them will almost always pay-off in
the long-term in a profession you can actually make a decent (read: pretty
damn good) living out of it.
Pamela V.
Thank you for sharing your experience with us Pam!
RépondreSupprimerI'm aware of what being a translator means, but from what I just read, it seems like you're pretty pessimistic on the job.
When you interviewed these 2 women and heard the drawbacks of the job (we can't deny they're a lot), did you change your career goals? I guess the answer is NO considering you're here today. Then what made you want to do it still? By the way, what are your career goals?
These questions may be too personal, but I'm interested in knowing your opinion on it, probably because you're older and wiser.
Claire D.
Hi, Claire!
SupprimerI'm sorry my article ended up sounding that way! But I guess it's true to a certain extent haha.
I believe we had briefly touched up on this subject one time in class because of some comment I’d just made, but I’ll be happy to develop further what I meant. And don’t worry, the question is not too personal, just complex, so apologies in advance for the extra-long reply!
It definitely made me rethink my initial goal back then, but then ~life~ happened, went back home for 10 years (you’ve heard the story!), worked in different fields, ended up working at a translation agency anyway, and since I was already doing that (and mostly because I just didn't want to be in my country anymore), I decided I might as well run with my initial goal and come back to finish what I started. In any case, I couldn't think of any other master's I would be good at considering my career path, so translation seemed like the logical choice, and I don't regret it.
My feelings towards the profession are complex but that being said, I stand by everything I wrote. It has its pros and cons, but I definitely don't see myself being a translator in the long run because it's not a job that makes me happy. I guess even though the pay is good, money isn't the be all and end all for me if what I do isn’t fulfilling to me or makes me at least remotely happy.
To answer your final question, I'm not sure what my career goals are. I'm open to try out different things and see what I like. I think I'd like to work in tourism or in the hotel sector as a receptionist or something, or even as a recruiter maybe. Somewhere I could speak languages, put the practical skills and knowledge I've gained in all my previous jobs to good use, and be in contact with people.
Call me naïve or cheesy, but I mostly just want to do something/work somewhere that actually makes me excited to get up and go to work in the morning, do you know what I mean? And if it's a job that also allows me to live a decent life, then I guess that would be the dream, wouldn't it? You know what they say! “Life’s too short to be anything but happy.”
Thanks for your insightful comment!
- Pam V.
Thanks for sharing your experience! Just like Claire, I knew about the pros and cons of being a translator. Although translation is a pretty exciting job to go for, I have to admit that I'm a little bit worried regarding the fact that many translators face irregularity in the working condition. Are we really going to make a living out of it?
RépondreSupprimerApart from that, I think being a translator is very interesting and rewarding. When I was still studying both law and languages, I remember telling my friends that the classes I liked the most were translation classes (especially legal translation classes), and also that I could spend my day doing homework for translation classes. And here I am, a few years later. You already know I might specialize in legal translation, but what about you? Have you decided yet what you would like to specialize in?
~Charline B.
Hello, Charline!
SupprimerYou raise an interesting point about the irregularity in the working conditions. I guess if it's such a popular job, it means people are actually able to make a living only doing that, but it depends on a lot of different factors too that might make other people have to find a job on top of it to make ends meet. It really depends on many things, I think!
I loved translation classes when I was in high school and even in college, they were my favorite too! It's fun to see all the different outcomes there can be and hear everyone's different suggestions for things I might not have been able to come up with myself.
I wanted to specialize in literary translation, but unfortunately that's not the type of translation requested the most, so if were to close myself on only that option, I don't think I would make a lot of money. You, on the other hand, you're all set with legal stuff! Believe me, you'll make a killing! :D
Thanks for commenting!
- Pam V.
Hello Pamela !
RépondreSupprimerThank you for this interesting and informative article, and also for the possibility to ask myself again if I’m ready to work in this field.
Anna Yeremenko
You're welcome, Anna! Glad you found it helpful :)
SupprimerPam, thank you for your article! So many things to consider..
RépondreSupprimerBut still, you are rights that any profession has its drawbacks, so no reason to worry! And yes, I also read your feedback on Claire's comment and I would like to say that it is great that you feel like being in the right place and that our master's will be useful for you in future, even though you don't plan to become a translator. Lucky for all of us that language and communication skills provide us with a wide range of choices, so you will easily find yourself in the fields you've mentioned!
By the way, you've mentioned building client base and I think it is the scariest part of finding yourself in the field of translation. :D
- Kristina Sh.
Hey Kristina!
SupprimerThanks for your kind words! Like you, I also appreciate the fact that luckily this career path is so vast, we can end up choosing several fields where to apply all the knowledge we've gained over the years until we find something we like and that suits us best :)
I agree the client base part seems a daunting, intimidating and downright scary! But I guess it happens little by little and next thing you know, you've been building it for 10-20 years and you find yourself with a steady but still growing client base. At least that's how I hope it goes for you and everyone in our class :)
- Pam V.